domenica 1 luglio 2007

27 - «Tsuchirō gosho»

Nello «Tsuchirō gosho»[1] è affermato:

«Nichiren domani partirà alla volta della provincia di Sado.
Stanotte,
nonostante risentissi del freddo,
pensavo alla tua prigionia
e me ne rammaricavo.
Signore della compassione,
ti sei applicato all’intero Sutra del Loto,
con corpo e spirito partecipi,
e sarà grazie a te che i tuoi genitori,
i sei tipi di parenti
e l’interezza degli esseri viventi si potranno salvare.
Sovrabbonda il numero di coloro che,
seppur leggano le parole del Sutra del Loto con la bocca,
non lo leggono con lo spirito e,
seppure lo leggano con lo spirito,
non arrivano a leggerlo con il corpo.
È veramente cosa preziosa che riesca ad applicarti,
mutuamente,
in corpo ed in spirito».

Scritto da Echi, nell’ottavo anno di Bun’ei (1271), all’età di cinquant’anni
Shōwa Teihon Nichiren Shōnin Ibun, pag. 509.


«土籠御書»に曰く:

「日蓮は明日佐渡の国へまかるなり。
今夜のさむきに付けても、
ろう(牢)のうちのありさま、
思ひやられていたわしくこそ候へ。
あわれ殿は、
法華経一部を色心二法共にあそばしたる御身なれば、
父母・六親・一切衆生をもたすけ給ふべき御身なり。
法華経を余人のよみ候は、
口ばかりことば(言)ばかりはよめども心はよまず。
心はよめども身によまず。
色心二法共にあそばされたるこそ貴く候へ」。

昭和定本日蓮聖人遺文、五百九頁


«Tsuchirō gosho» ni iwaku:

«Nichiren wa asu Sado no kuni e makaru nari.
Koyoi no samuki ni tsukete mo,
rō no uchi no arisama,
omoiyararete itawashiku koso sorae.
Aware tono wa,
Hokkekyō ichibu wo
shikishin nihō tomo ni asobashitaru onmi nareba,
fubo, rokushin,
issai shujō wo mo
tasuketamau beki onmi nari.
Hokkekyō yonin no yomisorō wa,
kuchi bakari kotoba bakari wa
yome do mo kokoro wa yomazu.
Kokoro wa yomedomo mi ni yomazu.
Shikishin hō tomo ni asobasaretaru koso tattokusorō e»

Shōwa Teihon Nichiren Shōnin Ibun, pag. 509.


---- note----

[1]Nichiren, bandito da Kamakura, era prossimo ad essere tradotto a Sado sotto l’accusa di “agitazione sociale”. Prima di partire riuscì a scrivere una lettera al suo amato discepolo, Nichirō, che si trovava incarcerato in una grotta (Tsuchirō = “grotta di prigionia”), lo «Tsuchirō gosho», per l’appunto. Qualche anno fa l’emerito prof. Yasuji Hasegawa, della Università di Tōkai, fece sapere di essere in possesso dell’originale ma i circoli accademici non si pronunciarono sulla sua autenticità.
Oggi il contenuto della lettera è noto per le repliche delle sue copie mentre l’originale pare sia sparito.
Estratto da un articolo di Sadakata Akira 定方 晟:
«Nichiren shinseki “Tsuchirō gosho” no shozai ni tsuite»
«日蓮真蹟「土籠御書」の所在について»
«La lettera originale di Nichiren Shōnin intitolata "Tsuchiro Gosho"».

Nessun commento: