domenica 1 luglio 2007

22 - «Ueno dono gohenji»

In «Ueno dono gohenji»
(«Risposta alla Signoria di Ueno»)
è affermato:

Per una donna il proprio uomo è un tesoro prezioso e
per un uomo la propria donna è la vita stessa.

Redatto nel secondo anno dell’era Kōan (1279), a Minobu, all’età di 58 anni.
Shōwa Teihon Nichiren Shōnin Ibun, 1622.

<上野殿御返事>に曰く:
女人はおとこを財とし、
おとこは女人をいのちとす。

昭和定本日蓮聖人遺文、一六二一頁。


«Ueno dono gohenji» ni iwaku:

«Nyonin wa otoko wo takara to shi,
Otoko wa nyonin wo inochi to su.

Shōwa Teihon Nichiren Shōnin Ibun, 1621.
-------------------------------


In «Sennichiama gohenji» («Risposta alla monaca Sennichi») è affermato:

Il marito è come un pilastro e la moglie è come una trave.
Simile a gambe è un marito e simile al busto una moglie.
Un marito è simile ad "ali" e come "corpo" è una moglie.
Con ali e corpo separate come può volare un uccello?
La trave crolla a terra senza pilastro e,
una casa in cui manca un uomo,
è come un uomo privo dello spirito vitale.

Redatto nel terzo anno dell’era Kōan (1280), all’età di 59 anni.
Shōwa Teihon Nichiren Shōnin Ibun, 1762.



<千日尼御返事>に曰く:

をとこははしら(柱)のごとし 女はなかわ(桁)のごとし、をとこは足のごとし・女人は身のごとし、をとこは羽のごとし・女はみのごとし、羽とみと・べちべちに・なりなば・なにを・もつてか・とぶべき、はしらたうれなばなかは地に堕ちなん、いへにをとこなければ人のたましゐなきがごとし

昭和定本日蓮聖人遺文、一七六二頁。



«Sennichiama gohenji» ni iwaku:

Otoko wa bashira no gotoshi onna wa nakawa no gotoshi,
otoko wa ashi no gotoshi nyonin wa mi no gotoshi,
otoko wa hane no gotoshi,
onna wa mi no gotoshi,
hane to mi to bechi-bechi ni narinaba, nani wo motsuteka tobu beki,
hashira taurenaba nakawa wa tsuchi ni ochinan,
ie ni otoko nakereba hito no tamashi inaki ga gotoshi.

Shōwa Teihon Nichiren Shōnin Ibun, 1762.

Nessun commento: