domenica 1 luglio 2007

10 - «Hokke shoshin jōbutsu shō»

In «Hokke shoshin jōbutsu shō»
(«Il Sutra del Loto è lo spirito che avvia l’ottenimento della buddhità»)
è affermato:

«[Per esempio:] come al canto di un uccello in gabbia gli uccelli richiamati,
volando [liberi] nell'aria,
si raccolgono intorno facendogli sorgere il desiderio d’uscire,
così,
la bocca che eleva il richiamo del Mistico Dharma certamente richiama a manifestazione la natura della bodhi di cui siamo dotati.
L’evocazione della natura di bodhi di Bonten e Taishaku ci munisce protezione
e,
all’evocazione della natura di bodhi,
Buddha e bodhisattva si deliziano di gioia.
È questo lo spirito che intende spiegare [la frase]:
“Quand’anche per poco qualcuno lo abbracci si fa per me gioia esultante
e per i Buddha tutti sippure[1]”.
Se questo avviene è perché anche tutti i Buddha,
nel presente, nel passato e nel futuro,
ottengono il risveglio per mezzo dei cinque caratteri di Myōhōrengekyō.
È proprio questo “Mistico Dharma,
che fa ottenere buddhita alla totalità degli esseri viventi”,
ciò che è chiamato “impulso originale originale e fondamentale[2]
che porta tutti i Buddha delle tre esistenze a manifestarsi al mondo”.
Sii persona che leva la recitazione di Namumyōhōrengekyō attenendosi a questo con la dovuta proprietà,
per ottenere uno spirito adeguato al Buddhadharma,
senza “reticenze a mutar errate concezioni[3]”
e con uno “spirito privo dell’arrogante presunzione che le cinque componenti costituiscano ‘io[4]’alcuno”».

Redatto nel terzo anno dell’era Kenji (1277), da Minobu, all’età di 56 anni.
Shōwa Teihon Nichiren Shōnin Ibun, 1433.

[1] Capitolo Hōtō (Torre preziosa) Nyaku zan ji sha. Ga soku kan gi. Sho butsu yaku nen.
[2] 本懐 Honkai.
[3] 偏執Henshu.
[4]我慢偏執gaman.In sanscrito: ātma-māna o asmi-māna


<法華初心成仏抄>に曰く:

「譬へば寵の中の鳥なけば空とぶ鳥のよばれて集まるが如し。
空とぶ鳥の集まれば寵の中の鳥も出でんとするが如し。
口に妙法をよび奉れば、我が身の仏性もよばれて必ず顕れ給ふ。
梵王・帝釈の仏性はよばれて我等を守り給ふ。
仏菩薩の仏性はよばれて悦び給ふ。
されば「若し暫くも持つ者は、我れ則ち歓喜す、
諸仏も亦然なり」と説き給ふは此の心なり。
されば三世の諸仏も妙法蓮華経の五字を以て仏に成り給ひしなり。
三世の諸仏の出世の本懐、一切衆生皆成仏道の妙法と云ふは是なり。
是等の趣きを能く能く心得て仏になる道には、
我慢偏執の心なく南無妙法蓮華経と唱へ奉るべき者なり」。

昭和定本日蓮聖人遺文、一四三三頁。

«Hokke shoshin jōbutsu shō» ni iwaku:

«[Tatoeba] kago no naka no tori wa nakeba sora tobu tori no yobarete atsumaru gotoshi.
Sora tobu tori no atsumareba kago no naka no tori mo iden to suru gotoshi.
Kuchi no Myōhō wo yobitatematsureba,
wa ga mo no busshō mo yobarete kanarazu arawaretamau.
Bon’Ō, Taishaku no busshō wa yobarete warera wo mamoritamau.
Butsu, bosatsu no busshō wa yobarete yorokobitamau.
Sareba:
«moshi shiku mo motsu mono wa, ware sunawachi kangi su, shobutsu mo yakunen nari»
to tokitamau wa kono kokoro nari.
Sareba sanze no shobutsu mo Myōhōrengekyō no goji wo motte butsu ni naritamai shi nari.
Sanze no shobutsu no shusse no hongai,
issai shujō kai jōbutsudō no Myōhō to iu wa kore nari.
Kono omomuki wo yoku-yoku kokoro ete butsu ni naru michi ni wa,
gaman, henshu no kokoro naku Namumyōhōrengekyō to tonaetatematsuru beki mono nari».

Shōwa Teihon Nichiren Shōnin Ibun, 1433.

Nessun commento: